[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Локализация X-овых приложений



Aleksey Novodvorsky wrote:
> 
> On 30-Nov-1999 Alexey Kizilov wrote:
> > День добрый.
> >
> > Не подскажите ли ссылочку где можно почитать про корректную
> > локализацию (в смысле сообщений, элементов меню и т.д.) иксовых программ ?
> > А то существует большой проект написаный с использованием
> > Motif и Xt и одним gettext'ом уже просто так не обойтись...
> ???
> Коректная локализация -- локализация gettext'ом. Не вполне понятно в какой
> ситуации его может не хватить. В документации же к нему все расписано по шагам.
да, но для консольных приложений.

> Если можно -- объясните подробнее.

Объясняю:

Xt имеет такое понятие как "ресурсы", которые в настоящий момент
описываются в отдельном файле, а потом из них генерится .h,
и эти ресурсы в настоящий момент железно заносятся в код,
где и отдаются функции XtAppSetFallbackResources

Вот пример этого файла ресурсов (размер этого файла ~40K,
но он не один):
...
*mainWindow*searchButton.labelString: Search
*mainWindow*searchButton.mnemonic: S
*mainWindow*menuBar*search.labelString: Search...
*mainWindow*menuBar*search.mnemonic: S
*mainWindow*menuBar*replace.labelString: Replace...
*mainWindow*menuBar*replace.mnemonic: R
*mainWindow*menuBar*sr_next.labelString: Search/Replace Next
*mainWindow*menuBar*sr_next.mnemonic: N
...
Это то, что относится к тем ресурсам, которые нужно локализовывать,
однако в этом файле ресурсов есть много чего, не относящегося
к локазизации. Поэтому просто так эти данные gettext'у не скормить...

Мда, по всей видимости мне придется выделять ресурсы (которые нужно
переводить) в отдельный файл, а потом уже ими делать override существующих...

> Rgrds, AEN
-- 
Alexey Kizilov 
alx@solvo.spb.su